Людмила Ларкина,
Австралия
Я - странник, накопивший впечатления,
Но не нашедший тихого житья.
Пишу в блокнот обиды поколения,
И верую в Святые Жития.
Людмила Ларкина.
Австралия.
Мои стихи и прозу можно почитать здесь:
http://larkina.priestt.com/
http://www.priestt.com/chr/poets/poets_158.html
http://www.stihi.ru/avtor/leonida55
http://www.litsovet.ru/index.php/author.page?author_id=5638
http://www.unification.net.au/authors/name/11
Прочитано 33147 раз. Голосов 17. Средняя оценка: 4,94
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ПРОСТО КЛАС ЕСТЬ ОЧЁМ ВСПОМНИТЬ И ПОДУМАТЬ.СПАСИБО!!!!!!!!!!! Комментарий автора: БЛАГОДАРЮ.
derr lju7bow
2009-07-01 19:55:54
welikolepno. Комментарий автора: БЛАГОДАРЮ.
Traveller
2010-07-01 14:04:04
Спасибо! Я хотел бы пройти сто дорог, а прошел пятьдесят. Я хотел переплыть пять морей, переплыл лишь одно. Я хотел отыскать берег тот, где задумчивый сад, А вода не пускала и только тянула на дно. Я хотел посадить сто деревьев в пустынном краю. Я пришел в этот край, только ветер унес семена. И из сотни дверей так хотел отыскать я свою, И, как-будто, нашел, но за ней оказалась стена. Так хотел я постичь этот мир и, увы, не постиг, Но не зря это горькое счастье мне Богом дано. Жить в стране недопетых стихов, недописанных книг, Чтоб из тысяч несказанных слов вам сказать лишь одно. Мне кажется сказано про Вас. Ещё раз спасибо!
Ольга
2010-11-23 16:36:15
"Очень и очень"!!!
Шевцова
2011-04-11 00:16:12
Любовь не ищет своего.
А ревность – злое искушение.
Я у тебя прошу прощения
За грех сомненья моего.
Не раздражается любовь,
Не мыслит зла и не гордится.
Она нисходит редкой птицей.
Ей сердце чистое готовь.
Апостол знал наверняка
О том, как будет людям важно
Услышать истину однажды,
Любви взыскуя на века.
Надежда с верою всегда
С любовью неразлучно рядом
Любовь не требует награды
И не проходит никогда!
Татьяна Ретивых
2012-03-13 10:54:06
Благодарю за чудесное стихотворение о настоящей Любви, вы подарили мне и моим близким благодатные минуты радости!
Давыдова Анастасия
2012-06-13 18:35:45
Мне посчастливилось излогать данное произведение со сцены, долгая подготовка, понимание данного стихотворения и осмысление сути - все это помогло донести слушателю каждую строчку. Я настолько прониклась смыслом, что в конце прочтения не смогла удержать слезы. Восторг и замирание слушателей были неминуемы. Благодарю за живые, актуальные темы. Всем советую прочесть. Не бездумно, а понять, что же все-таки ЛЮБОВЬ в нашей жизни. Станьте добрее, отбросьте принципы, обиды, зависть. Любите и будьте любимы!
Поэзия : Насіння (The seed) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
I was a seed that fell
In silver dew;
And nobody could tell,
For no one knew;
No one could tell my fate,
As I grew tall;
None visioned me with hate,
No, none at all.
A sapling I became,
Blest by the sun;
No rumour of my shame
Had any one.
Oh I was proud indeed,
And sang with glee,
When from a tiny seed
I grew a tree.
I was so stout and strong
Though still so young,
When sudden came a throng
With angry tongue;
They cleft me to the core
With savage blows,
And from their ranks a roar
Of rage arose.
I was so proud a seed
A tree to grow;
Surely there was no need
To lay me low.
Why did I end so ill,
The midst of three
Black crosses on a hill
Called Calvary?